askwiki
约翰·威克里夫是如何将《圣经》翻译成英文的?

Moonshot回答

约翰·威克里夫将《圣经》翻译成英文的过程是宗教改革和圣经普及的重要一步。以下是他完成这项工作的几个关键点:

  1. 翻译背景:1381年,英王与教会共同镇压瓦特·泰勒农民起义后,威克里夫被迫幽居写作,在此期间他将《圣经》译成英文,并完成了神学著作《三人对话录》。来源

  2. 翻译理念:威克里夫认为《圣经》的权威高于教会,并且信徒应服从基督而非教会。因此,他将《圣经》从拉丁语翻译成英语,使普通信徒能够直接阅读上帝的话语。来源

  3. 翻译方法:在翻译《圣经》时,威克里夫采用了以句子而非词语为单位进行翻译的方法,力求保持句子的完整性和意义的准确性。来源

  4. 翻译影响:威克里夫的翻译工作对英国文化产生了深远影响,使希伯来人的历史、传统和伦理法则成为英国文化的一部分,并在此后的三个世纪里成为影响英国文化的最主要因素。来源

  5. 翻译困难:威克里夫在翻译《圣经》时面临了巨大的困难,包括拉丁文语法的制约和当时英语词汇的相对匮乏。来源

  6. 翻译结果:到1384年威克里夫逝世时,全部翻译工作尚未完成,仅留有英译本《旧约》,其死后译稿遭焚。来源

综上所述,约翰·威克里夫将《圣经》翻译成英文是一项艰巨的任务,他不仅克服了语言和文化上的障碍,还为后来的宗教改革和圣经的普及奠定了基础。

继续提问

津ICP备19006161号