支谦在翻译佛经时主张的“尚文”和“尚质”调和,意味着他在翻译过程中寻求文采和质朴的平衡。“尚文”指的是译文的文采和修饰,而“尚质”则强调译文的质朴和直白。支谦认为,过度追求文采可能导致原文的义理隐晦,而过于直白的翻译又可能失去佛经的内涵和美感。因此,他主张在翻译佛经时,应该使文采和质朴相得益彰,既保持原文的义理,又使译文容易理解,畅达经意。这种调和的翻译风格对后来的佛典翻译产生了重要影响,促进了佛经翻译的发展和完善。
请对比rabbitmq和rocketmq,哪个在安装使用方便性,性能,负载,任务分发特性,横向扩展性等方面更好一些,请打分推荐
人工智能的‘自下而上’和‘自上而下’两种研究路径,最终如何实现融合?
《马太福音》和《路加福音》是如何使用《马可福音》和Q文献来编写各自的福音书的?
莱尼·里芬斯塔尔的《意志的胜利》和《奥林匹亚》为何在电影史上具有重要地位?
为什么非斯被誉为“西方的麦加”和“非洲的雅典”?
如何通过概率思维在投资中做出大概率正确的决策,避免被故事思维误导?
唐朝和清朝各自持续了多少年?
个人投资者主要买入哪些与金融地产、周期和新能源相关的基金,为什么这些板块受到了关注?
路易三世是如何在901年成为神圣罗马皇帝的?
第26届日本电影学院奖最佳外国作品奖由哪部电影获得,该电影是由哪个国家制作的?
慕尼黑惨案后,以色列是如何对黑色九月组织进行报复的?