支谦在翻译佛经时主张的“尚文”和“尚质”调和,意味着他在翻译过程中寻求文采和质朴的平衡。“尚文”指的是译文的文采和修饰,而“尚质”则强调译文的质朴和直白。支谦认为,过度追求文采可能导致原文的义理隐晦,而过于直白的翻译又可能失去佛经的内涵和美感。因此,他主张在翻译佛经时,应该使文采和质朴相得益彰,既保持原文的义理,又使译文容易理解,畅达经意。这种调和的翻译风格对后来的佛典翻译产生了重要影响,促进了佛经翻译的发展和完善。
请对比rabbitmq和rocketmq,哪个在安装使用方便性,性能,负载,任务分发特性,横向扩展性等方面更好一些,请打分推荐
人工智能的‘自下而上’和‘自上而下’两种研究路径,最终如何实现融合?
《马太福音》和《路加福音》是如何使用《马可福音》和Q文献来编写各自的福音书的?
莱尼·里芬斯塔尔的《意志的胜利》和《奥林匹亚》为何在电影史上具有重要地位?
为什么非斯被誉为“西方的麦加”和“非洲的雅典”?
古法语的音系有哪些独特之处?
艾莉森·苏朵的首张专辑《One Cell in the Sea》是在哪一年发行的?
如何通过卡普斯钦斯基方程计算出复杂离子如硫酸根或磷酸根的离子半径?
在国际经济悲观预期和原油价格回落的背景下,化纤和羽绒价格的未来趋势可能会如何变化?
京都市的财政状况为何长期严峻?
有哪些著名的欧洲城市曾经承办过国际高能物理大会?请列出至少三个。